Абетка фемінітивів
А, Б, В, Г, Д, Е, З, І, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ш
© Олена Синчак, 2022
Передмова
«Одна в полі воїнка»: Назви жінки у війську та як назвати переселенку
Беручи активну участь у бойових діях, долучаючись до волонтерської та гуманітарної активностей, сучасні українки творять власні суб’єктність та агентність (дієвість) в один із найдраматичніших періодів новітньої України. Захищаючи цілісність держави ціною власного життя, жінки стоять на стражі демократичних змін в українському суспільстві. Усі ці процеси набувають словесних означень у медіях. Там куються нові слова на означення української військової та воїнки, розвиваються нові відтінки значень. Щоправда, деякі військові назви жінки уже мають понадстолітню історію (наприклад, воячка, зв’язкова, зенітниця, кулеметниця, фронтовичка та ін.).
Довгі вервички по-новому актуалізованих слів військова – військовичка – військовиця – військовослужбовиця та воїнка – воїтелька – войовниця – воякиня – воячка засвідчують, наскільки назви жінок у війську є затребуваними сьогодні. Істотно зростає частота використання слів героїня та геройка на позначення жінки, яка виявляє відвагу і самовідданість у бою чи в боротьбі з ворогом у тилу. Зрештою, назва захисниця сьогодні розвиває нове значення, не засвідчене тлумачними словниками: ‘та, хто захищає громадян своєї країни, охороняє територіальну цілісність своєї держави’. Зі збільшенням частки українських військовослужбовиць істотно більшає кількість випадків паритетного представлення жінок і чоловіків як у війську (День захисників та захисниць України), так і в інших сферах життя (До уваги відвідувачів та відвідувачок музею!)
Про те, що творення фемінітивів нині особливо активне у військовій царині свідчить пропонований до вашої уваги словничок українських назв жінки у війську та як переселенок. Він налічує понад 100 одиниць, з-поміж яких 73 назви було взято з Вебсловника жіночих назв української мови (r2u.org.ua, Львів, 2022), а решту 27 опрацьовано спеціально для проєкту «По той бік гендеру», спрямованого на паритетне представлення жінок і чоловіків в українських медіях.
Якщо фемінітив має кілька значень, то в пропонованому словничку подано головно ті значення, які стосується військової сфери, участі жінки у війні або її нового статусу внаслідок війни. Наприклад: слово автоматниця має два значення: 1. бійчиня, озброєна автоматом; 2. фахівчиня з обслуговування автоматів. Відповідно у словничку наведено лише перше значення. В окремих випадках збережено також значення слів у спорті. Це зроблено для того, аби показати, скільки спільного між спортивними та військовими назвами жінок.
З повнішою інформацією про значення слів можна ознайомитися у Вебсловнику жіночих назв української мови. У тих випадках, коли слово вже описано у Вебсловнику, наприкінці опису наведено посилання на нього. Після окремих фемінітивів подано також рекомендації щодо вжитку, які оформлено як рубрику «Цікаво знати». У цій рубриці увагу загострено до відтінків значень, особливостей написання чи інших аспектів уживання фемінітивів у військовій сфері.
Не засвідчені у Вебсловнику фемінітиви спеціально описано для проєкту «По той бік гендеру», проте згодом їх буде долучено і до Вебсловника.
Фемінітиви у словничку подано за алфавітним принципом. Якщо існує кілька варіантних назв і одна з них уже усталилась або має переваги над іншими назвами, тоді у словничку наведено лише її (наприклад: парамедиця) з відсиланням до інших варіантних назв у Вебсловнику. Натомість якщо варіантні жіночі назви є рівноцінними (миротвориця, миротворка, миробудівниця) або жодна з них ще не усталилась (табірниця, таборянка), тоді у словничку наведено всі варіанти.
Правила творення фемінітивів у військовій сфері збігаються із загальними правилами творення фемінітивів сьогодні, які було викладено наприкінці передмови до Вебсловника жіночих назв української мови.